“日语(成语、谚语、流行语):挨拶は時の氏神”版本间的差异
来自UneedADV 专栏 - 国际商情、世界文学
小 (保护“日语(成语、谚语、流行语):挨拶は時の氏神”([编辑=仅允许管理员](无限期)[移动=仅允许管理员](无限期))) |
|||
第8行: | 第8行: | ||
备注:<Br> | 备注:<Br> | ||
− | 1.挨拶(あいさつ) | + | 1.挨拶(あいさつ)【自动词・サ变/三类】<Br> |
2.氏神(うじがみ)【名词】<Br><Br> | 2.氏神(うじがみ)【名词】<Br><Br> | ||
2017年1月24日 (二) 04:52的最后版本
挨拶は時の氏神. 中文意思:发生争执时,如有居中调节者,应听从他的意见。 备注: |
郑鸿文 (CEO/书法家): | 正體 |
简体 |
日語 |
English | -
搜寻: | 正體 | 简体 | English | Español | हिन्दी | Português | বাংলা | Русский | Deutsch | 日語 | 한국어 | Français | Italiano | Türkçe | ไทย | Tiếng Việt | |